V. 二语习得
我想不出其他学英语的理由了,你有补充的吗?
能直接、间接用到英语的各方各面,联动V. 学外语是如何毁了我的。
如何才能学好英语?"二语习得"了解一下!
好的外语学习方法应当有学术理论支持,他人经验不见得没用,但也不见得最适合你。
应用语言学的一个分支二语习得(Second-Language Acquisition, SLA)就是研究人们如何获得母语之外的其他语言(第二语言)的能力,第二语言是相对母语的概念不是第二门语言,它是理论而不是具体方法,但指导作用。
二语习得有两大对立学派——认知派和社会派。
认知派始于上世纪 60 年代,一直是主流,主要研究人类在获得第二语言的过程中的思维和心理,比如短期记忆和长期记忆,人脑对信息的处理和加工,技能的获得等。
社会派出现于上世纪 80 年代,认为语言是社会中人与人交际的工具,所以研究第二语言的获得离不开社会文化层面的研究。
两派之争中未停息,也没有定论说谁是终极正确的。
认知派里广为人知的代表人物是美国语言学家 Stephen Krashen(史蒂芬·克拉申, 克拉申),他发表过近 500 篇学术期刊论文,提出过几个二语习得届最主要的假说:
- Acquisition-Learning Hypothesis(习得-学得假说):语言的“获得(acquisition)”主要是潜意识的,并非有意识的“学习(learning)”,获得和学习有区别,在这里二语习得更正确的翻译是二语获得。
- Monitor Hypothesis(监控假说):学习者在语言学习的过程中有意识积累的语音语法词汇知识,在说外语时只能起到“监控”的作用,并不能真正影响潜意识的外语获得。
- Natural Order Hypothesis(自然顺序假说):成人和儿童对第二语言中的很多知识概念的获得顺序都有相似性。比如,英语动词第三人称单数加s 的获得(运用)早于不规则动词的获得(运用) ,早于名词所有格的获得(运用)。
- Input Hypothesis(输入假说):这大概是二语习得领域最有名也最重要的假说之一,语言能力的获得离不开大量的“可理解性输入”,可理解性输入指比学习者自身水平高一点的听力或阅读语料,通常用“i+1”表示,i 指学习者自身水平,1 表示更难一点。
- Affective Filter Hypothesis(情感过滤假说):学习者的对犯错误的恐惧,以及对学习语言的的抵触等会影响第二语言的获得。
这五个假说合起来被称为克拉申的 Monitor Model(监控模型),由于 Krashen 的成就地位,以至于国内将他与二语习得划等号,二语习得领域不止刚提到的五个假说,比如“可处理性理论”、“注意理论”、“关键期假说”、“互动假说”等。虽然好多理论都是假说,不过某些假说和很多实验结果相符,获得了更多学者的支持,但注意语言学习不像数学问题往往没有绝对的对和错。
社会派中的一个重要理论 Zone of Proximal Development(近侧(最近)发展区间, ZPD),它来自前苏联心理学家 Lev Vygotsky(利维·维果茨基),不过由他的拥护者在他逝世(1934)50 年之后才整理出。ZPD 的大意为:学习者在没有任何帮助的情况下能达到水平 A,有帮助的情况下能达到更高的水平 B,还有达不到的水平 C
教育者应该做的部分就是在 A 和 B 之间提供帮助和更好的学习体验,而不是追求 C。
- ~ 自学和授业的区别吧
认知派更注重研究学习者自身的思维心理学习过程,而社会派更注重学习者在社会环境中的学习交际过程。探索适合学习的语料可以从认知派的研究成果里汲取理论支持,探索英语在实际生活中的交流以及如何通过语言理解社会文化则可以从社会派的理论里找到相应的理论支持。国内处于非英语环境作为外语学习,认知派的理论更实用些。
V. 【高能干货】这个视频将会颠覆你对英语学习的认知——总述·阅读篇
大胆开口说英语真的好吗?
Stephen Krashen 除了监控模型还提出过一个静默期(Silent Period)的概念,指的是能够使用母语的孩童在开口说第二语言之前会有一段时间(没有标准时长),只听周围人说话,自己却不说。在这个静默期内,只有语言输入,没有语言输出;但在静默期后,孩童就貌似突然获得了开口说第二语言的能力。这个静默期通常在孩童身上能观测到,除了实验条件的原因,很重要的一点是:成人学习第二语言后,往往会被逼着立即开始“大胆开口”说。而所谓的“大胆开口”说可能是有问题的,当不开口的原因是能力问题而非社恐、害羞等主观原因,大概只能自己发明一种说法,如果没有得到纠正,这样的练习每次都是在巩固错误。
二语习得里有个概念叫石化/僵化(fossilization),指的是在第二语言的学习运用中到达了某个阶段似乎再也无法进步。错误被巩固,即使意识到了都很难改,强行输出就是原因之一。反观孩童在静默的时候也并非啥都不做而是在接受处理大量的语言输入,很多语言学家认为当输入足够多足够深刻时输出就会水到渠成。
那就等到自然的开口?首先成人第二语言获得和孩童是有区别的,其次正如上面提到的是能力不足时不强行输出,能力达标 80%的练习是正向的。
- 不过早的练习口语
- 保证大量的听力和阅读输入,i+1
- 初期可以练习说已经输入的语料,单词、短语都可以,像小孩子一样手指着说名。
- 循序渐进,对已经输入的语料练习。
- 有能纠错的伙伴,纠错的效果有争议,视为可理解性输入的另一种形式即可。
语言的输出是以输入为前提的,没有大量的输入就无从谈起正确的巩固练习,要知道所谓静默期的关键不在于静默而是在于输入和理解,这一理念也被应用到了很多外语教学体系和框架,比如著名的全身反应法(Total Physical Response)。
有一定的语言知识基础,可以通过说来练习,脑中的知识会监控你的输出,意识到自己犯错。大胆开口说不适用于能力不足的学习者,不在乎错误也可以练,但要保持输入。
V. 【高能干货】这个视频将会颠覆你对英语学习的认知——听说篇
什么是“英语思维”?你能做到吗?
把英语思维扩大了说就是“外语思维”,很多人讨论但学术领域却根本没有这个术语,不过显然它的反义词应该是母语思维(中文思维),母语思维对一个人说外语的影响(学习使用第二语言时被第一语言干扰的情况)倒是有人研究,二语习得里有个概念叫“语言迁移(Language Transfer)”。
被中文影响所以有中式英语,no, no want, no eat, no can,eat, ate, eating, eaten=eat,正是由于语言迁移的影响,学习第二语言获得的语言并不是纯粹的第二语言,而是一种处于中间地带的混合体。可以理解为这是语言学习者从第一语言过渡到第二语言期间所形成的特有语言,这样的特有语言在二语习得领域被称作中介语(interlanguage)。
有意思的是中介语中的错误不但可预测且自成体系,这大概就是为什么有些中式英语的发生频率特别高。洋泾浜英语就是中介语。
外语思维,也许就是语言迁移等于 0,一般认为一个人即使在关键期(critical period)内学习第二外语获得多母语能力大概率也会偏好其中一门,成人后学习就不可能不受母语影响达到完全母语水平(某一方面可能可以达到),换句话说就是达不到全面的外语思维。
之前提到过多石化(facilities ation)就是一个人的中介语在发展到一定程度后很难再进步的情况,即使外语能力很强的人或多或少都会经历或正在经历这个过程,察觉不到错误、正被母语影响。
是否能养成绝对外语思维也许没有那么重要,工具好用能用就好了,当个目标追求即可。
- ~ 母语是地理位置、环境的描述词,而不是能力的。
这样做,你就能养成“英语思维”!
外语思维就是语言迁移约等于 0,中介语成为了第二语言或无限接近的情况。想养成外语思维就要尽量减少语言迁移,也就是减少母语中文的语音语法词汇对外语语音语法词汇能力的影响。
语音上,不要用中文的音套英文的音,大多数英语的音素和普通话音素是没有对应的,比如用中文注释读音。英文的节奏与中文不同,英语中的重读音节通常明显强于非重度音节,且很多功能词会进行所谓弱读。
语法上,不要试图把英语语法和中文搞对应,比如 of = “的”、过去时态 = “了”,很多相似或者说等效的概念其实并不是一回事儿。还有些英语语法概念在中文里根本没有,比如变位。
词汇上,有大量英语单词只能找到中文里近似但不完全一样的词,而英语多义词的各个词义也并不是能用一个中文词语来一一对应的,比如常用介词 about 的“关于”这个含义是从它的本意“在外围”引申而来,同时还能引申“各处”、“大约”,用释义理解都有些偏离,更别说一个词去等于了。
- & 扩展一下不可译性
输入英语时,尽量不要把每个字句都先翻译成中文,然后中英对照着理解,如果听不懂或看不懂一个词或一句话,也就是非可理解性输入。当然可以借助中文翻译去辅助理解(转成可理解性输入),但是不要把英文输入转化成英文的汉语译文输入,这样做其实只是在把抽象的英语拼写和抽象的中文汉字联系在一起,并不能减少语言迁移。
具象的名词可以引入图像,脑中的想象、实际的图片等。具象的动词可以想象自己做这些动作,或者真的尝试做做,这样可以通过调用更多的感知信息来加强本能反应和英语思维,有个语言教学方法叫 total physical response (TPR, 全身反应法)也是基于这个理念。
如果是抽象词汇,最好能用构词法或英英释义来加强对该单词的非中文理解,benevolent=bene+vol+ent=好的意愿的=with good will=其某人或某机构(尤其是更高地位的)心怀好意,也可以用英英释义来加强语境理解。在构词法或英英的基础上我们还可以进一步用例子来强化语境,一个态度可以是 benevolent、a benevolent attitude、a benevolent 态度,都比只靠中英对照翻译来的强,即使记不住搭配,光是学习单词的时候用到它们也已经强化了语境记和所谓英语思维。
和英语母语人士交流,听他的表达,请他纠正、示范试着说出的话,这也是可理解输入和避免石化的重要步骤。
输出最重要的一点是随心所欲,用英语去说你想说的话而不是尊遵循任何课本或条条框框,你真正感兴趣以及有表达欲的内容才是最能有效增加输出的内容,如果你没有条件和英语母语人士交流你可以尝试用英语哪怕只是简单的单词和词组来描述你周围的具体事物和抽象情况。一开始你可能会觉得很多东西和行为动作不知道怎么说,那就用手机或随身小本子记下来,之后用词典或 AI 工具查出正确的说法,不要自己强行翻译查几个词自己串起来。下一次遇到就知道怎么说了,忘了就多次重复。这样的用英语去描述周围事物和生活情况的行为,一开始一定很累让自己产生抵触情绪,最初可以每天只花 15 分钟进行这样的练习,随着时间的推移重复的事物和情况其实就是在复习,而这样的多次复习会让你习惯成自然,如果你看到某物或某种行为能脱口而出英语,那恭喜你在这一小范围内你已经培养了英语思维。除了单纯描述周围事物和情况,你也可以试着和自己对话其实就是自言自语或者在入睡前做个每日英语总结,或者开始用英语写日记,一样的不会的词和句去查句子翻译工具和 AI 工具,总之只要能有效增加你的英语输出且不形成心理负担无论什么形式都可以尝试。
- ~ 贴近生活的输出,搜索的输入,而不是书上的遇不到的东西
切忌用中文里近似的概念去生搬硬套,英语思维要保证大量的输入和输出。
输入方面要尽量减少中文翻译的伴随输入,对于具体的事物最好直接跳过中文对应实物或想象实物,对于抽象的概念要加强英英理解和语境记忆。
输出方面要尽可能把这一行为融入生活,如果不知道正确的输出要么寻求母语者的正确示范要么借助句子翻译工具和 AI 工具,万事开头难,习惯成自然。
英语“语感”到底是啥?如何培养?
大概是一种虚无缥缈的,只可意会不可言传的神奇语言本领吧,可想而知学术研究领域是没有语感这个专业术语的。退一步思考,中文语感如何?
语音方面,比如“不”在新华字典里的注音只有 bù 但在句子“不是不知道”中第一“不”的发音是 bú,这是普通话的语流音变,“不”在第四声(去声)前会变为第二声(阳平),“不是”“不对”“不要”,刚学中文的外国人会按照字典里的拼音来读,所以中文母语者可以立马察觉不对,但要具体指出什么原因就不一定了。这就是中文语感告诉我们的,而没有母语者在学习时被告知这里要变音。这样说话顺口,拗口和顺口就是所谓语音语感。
语法方面,吃食堂、吃饭店,没人觉得哪里不对或是吃建筑物?不过无论是觉得这样的表述顺口还是拗口,都不会是汉语语法的角度判断“这样的动宾短语”,更不用说延伸出来“代体宾语”、“旁格宾语”等概念。而顺口和拗口就是语法语感。
词汇方面,我们一般说“地很脏”而不是“地很肮脏”,“肮脏的交易”而不是“脏的交易”,总之评判的依据也不是汉语知识(我说不来原因)而是词汇语感。
英语中,to/tuː/ 而 go to/te/ school,这个现象在语言学上叫弱读,参考V. 英语的节奏和“等时性”(这才是中式英语的罪魁祸首!),而母语者也没学过,但他们的弱读是符合语音语感的顺口行为。go to home 还是 go home,母语人士也不会说 home 是副词所以不用加 to,他们更多也是默念几遍,然后告诉咱们哪个顺口,这是语法的语感。如果问 I'm Chinese 和 I'm an Chinese 哪个正确,大概也是默念几遍然后告诉答案,这也是顺口的词汇语感。
语感就是一个人判断某个词(音)在一个语境中出现的几率(是大还是小),语感=P(词|语境)。比如填空:兔子在吃胡___,语感正常的第一反应都是胡萝卜,虽然胡椒面也不算错,但和兔子相关,胡萝卜的几率就是高些。而兔子在吃一粒___,填什么好?我们不会填西瓜,而马来西亚华人形容西瓜就是粒,所以对他们来说是可能的,并且他们也用“地很肮脏”表达。有些表达不符合某些人的语感却符合另一些人的语感,就是因为周围的人(语言环境)这么说或不这么说。
如果某个语言点在你被输入的语料中一再出现,当你再次被输入或主动输出时自然会觉得它符合你的语感,反之当输入量不够时自然也无从谈起语感。就算应试也是如此,“全靠语感”的背后是足量的输入,可别以为语感是所谓天赋。只有语言输入量足够你才可能养成所谓语感,或者说,只要语言输入量足够你一定能获得语感。
说任何语言包括母语都可以有所谓语感,语感可以是语音方面的、语法方面的或词汇方面的,你可以把语感理解为在某个语境下某个词或因出现的概率,要获得这样的概率必须有大量数据做支持,也就是语料输入,听力和阅读包括习题。只有(只要)有了大量语言输入,就能(就会)养成语感。
你有外语天赋吗?没有天赋怎么办?
外语天赋,一种想象中拥有就能加速学习提高上限的东西。那母语天赋或者中文天赋存在吗?这个问题好像都有点奇怪,但也没有“中文天赋差干脆别说话了”“中文天赋差不指望以后流畅表达了”,那你觉得所谓外语天赋真的是学好外语的必要条件吗,当人们发现某人说英语或者任何外语很好或者能说多门外语时,自然而然的想法是他一定有很强的外语天赋,可事实是所有外语能力强的人,无一例外注意是无一例外都在外语学习上花费了大量时间和精力。
- ~ 浪漫主义的东西
其实所谓的天赋和努力是互相促进的,当一个人在某一方面被认为(包括自认为)有天赋,他就更倾向于在这方面下更多的功夫。就拿英语兔我自己举例,不少人都说过我有外语天赋,如果我学外语比别人花更少的时间却能更流利说不定也会大力鼓吹天赋论,但事实上我比绝大多数人花了更多的时间和精力在外语上,当别人在看电视打游戏看小说时我在学外语,最关键的是我认为学外语就和看电视打游戏看小说一样好玩,所以我从来不觉得学习外语是件痛苦的事儿,而且并非我一个人这么想,我所知道的所有外语好的人都是这么想这么做的。到底是天赋还是努力造就了更好的外语能力谁又说得清呢?但有一点我是百分之百确定的,没有任何人至少英语兔我没遇见过可以花很少的精力全凭天赋顺利掌握一门或多门语言,那些看似轻松的其实在你看不到他们的时候都下了大功夫。
总结一下就是外语天赋这个东西也许的确存在,但真正的决定性因素还是一个人在外语学习上花费的时间和精力。除了时间和精力学外语的动力和需求也很重要,通常学外语的动力越强结果就越好也自然会形成更强的动力。没有主观动力,有客观需求也行,所以你要想方设法给自己找外语学习的理由,不仅仅是考试。当然外语学习的策略和方法也会影响外语能力。
总之不要再关注所谓天赋或者拿天赋当挡箭牌了,在外语学习方面最不重要的就是所谓天赋,又或者说我们每个人都有与生俱来的语言天赋, 99.9%的人群在这方面都大差不差
,你更应当关注的是一时间和精力二动力和需求三策略和方法。
出国学英语,到底有多大帮助?
留学生和海归中有英语好的也有不好的。
出国时的年龄,小孩子普遍受益比成人大,除了关键期假说 critical period hypothesis(大概是学比改更容易吧),成人在国外是受不到语言教育的,母语教学只适合小孩子。
出国时的基础,成人出国时的语言能力差异通常会导致截然不同的效果,如果国外的环境难度远超 i+1 ,并不能起到促进的效果,反而逼迫输出导致石化。相反,环境一直输入内容正向的促进。
出国时的成长和环境,有些人即使出国也生活在华人社区,这样的收益大不到哪。
如果可理解性输入有限,出国时间很长也无济于事;但如果能保证输入量,那自然出国越久语言能力越强。最后还有一点很重要就是出国后是否能很好融入国外环境,这里不光是说语言,而是文化环境,如果一个人这里多半指成人出国对周围的人和事甚至语言有各种不认同,对学习语言以及文化交流有各种抵触,那语言进步也必然受到制约。